sábado, 20 de setembro de 2025

Somos previsores

                     


Ser previsor é unha das facetas máis comúns do reino animal, humanos incluídos. É coñecido como os osos se enchen a fartar durante estes días, para ter reservas suficientes antes de botarse a durmir en canto cheguen os fríos. E os humanos tamén procuramos encher hórreos, anllares, despensas e armarios. As tendas de roupa xa mostran os modelos para este inverno, e un servidor xa mercou o seu gabán.

 Setembro é un mes de previsión ante o que vai vir. Os cautos e precavidos veciños, agora que os días van minguando e baixa a temperatura, comezan a adaptar a dieta, para prever catarros e outros males propios da estación, con zumes de laranxa, mel e comidas quentes; pero, por se isto non chega, tamén botan man dalgunha divindade para reforzar a efectividade de remedios e xaropes.

Así comezamos xa dende o día oito coas distintas advocacións da Virxe, á que nestes días é moi común que se lle dea o sobrenome de Nosa Señora dos Milagres ou dos Remedios, o que non impide que tamén se festexe como a Guadalupe ou a de Loreto, por citar a dous puntos afastados entre si dentro da nosa bisbarra, cando non se lle dá o nome do lugar onde se venera, como a Franqueira ou a Saínza. Sen saír da Barbanza tamén temos o Nazareno, para recibir os cadaleitos dos agradecidos devotos que polo de agora burlaron a morte ou o san Campio coa romaxe contra o Mal Cativo, todas elas advocacións preventivas para pedir o favor da súa intervención agora que o inverno xa está á porta ameazando coa gadaña segadora. E para quen é amigo de excursións pode saír a dar unha voltiña que en todas as bisbarras temos romarías para os cautelosos por se nos fallan os médicos, dos que, segundo me contan andamos escasos, ata o punto de que pides unha cita por mor dun trancazo, e dancha para dentro de quince días, cando xa o curaches a base de castañas asadas e viño con mel.

As razóns para converter un santuario en lugar benfeitor para a saúde son múltiples, polo xeral asociadas a algunha intervención que o santo ou santa titular do lugar teña feito. E aló imos a facerlle festa e garatuxas, a acariñar o seu hábito, a cara, as mans ou algún elemento propio para que o aloumiñado nos faga caso. O que nos falta por saber é se é máis eficaz unha cuantiosa esmola, unha devota oración ou un simple agarimo.


Un caso aparte dáse na fermosa igrexa románica de Cambre, nas Mariñas coruñesas, onde se conserva unha hidria traída, segundo a lenda, polos templarios dende Terra Santa, convencidos de que nela foi onde Xesús operou o milagre de converter a auga en viño. Esta bacía foi usada como pía bautismal durante tantos séculos, que sempre pensei que o desgaste que se lle nota no borde era debido ó roce das moitas criaturas que alí se bautizaron, ata que me desenganaron contándome que os devotos ían á igrexa a rascar na pedra para conseguir un pouco de area, que logo mesturaban con algún xarope para darllo a beber ós doentes como remedio eficaz contra todos os males do corpo.

En fin, que a falta de médicos sempre nos quedan os remedios.

Francisco Ant. Vidal

(Este artigo foi publicado na sección Lingua Proletaria, na edición de Barbabza de La Voz de Galicia).

 

sábado, 13 de setembro de 2025

Eivas no idioma


Ciencia, técnica e trebellos é o título dunha serie de artigos que publiquei a principios da década dos oitenta, e que me serviron para decatarme do escaso vocabulario técnico e científico que tiñamos normalizado por aqueles anos. As palabras existían pero estaban adulteradas por outros idiomas ou incluso perdían a exactitude do seu significado.

Logo, cando o galego entrou nas aulas e os dicionarios foron arranxando e axeitando os termos, de orixe maioritariamente inglesa, lingua na que está escrita a maioría da literatura científica, aínda se seguiu marxinando o seu uso en materias como Matemáticas ou Física, era como se falar da regra de tres ou de enerxía cinética fosen termos alleos ó noso mundo, co que, un idioma que xa viña eivado de antigo, seguía coxeando cando se trataba de expresar temas de ciencias e tecnoloxía, e as políticas de ensino facíannos pensar que o galego só servía para escribir poesía, contar os chistes de Xan das Bolas e pouco máis. Aínda hoxe, encontrar un libro de divulgación científica en galego é unha rareza propia de coleccionistas. E esa é unha das maiores carencias que temos no ensino.

Lendo os periódicos de principios do século XX, fáiseme raro que usasen con frecuencia o vocábulo sportman para referirse ó que hoxe todos entendemos por deportista, porque as palabras, ó final, toman o camiño axeitado e acaban apartando a broza que impide unha adecuada utilización. Así esperamos que o mesmo pendrive, tan empregado na actualidade para poñer a salvo os documentos informáticos, acabe chamándose, con toda lóxica, memoria exterior, que é o que é, e non lapis condutor como lle escoitei a alguén.

 Nesta globalización que todo o estandariza e trata de chegar á maioría polo vía rápida, é moi doado discriminar idiomaticamente en favor das linguas maioritarias, moitas veces sen decatarnos, e incluso véndoo como algo natural. O mesmo pasa co cine, como un amigo me sinalaba estoutro día, onde se gastan verdadeiras fortunas nun decorado de cartón, pero non en traducir ós idiomas minoritarios, aínda que sexa un con máis de dous millóns de falantes como é o noso. Sería por iso que este amigo, sempre moi preocupado polas cuestións lingüísticas, nos remotos anos de moceo, confesábame que el non lle sabía dicir á moza palabras de amor en galego. Xa daquela, a cultura entrábanos máis pola pantalla ca polos libros.

Hai agora un ano que o Consello de Europa lembrou a recomendación de que o galego debe estar no ensino a todos os niveis, así como na xustiza e na sanidade, ou que incluso o BOE debe traducirse ó noso idioma, pero sobre todo que se faga habitual nas materias de Matemáticas, Física, Química e Tecnoloxía, onde a eiva idiomática persiste.

O decreto de plurilingüísimo que o goberno galego sacou hai quince anos provocou este dispar uso contra o que xa no seu día se manifestou a comunidade educativa, pois contrariaba as recomendacións da Carta Europea de Linguas Rexionais e Minoritarias, observando que, ademais de non chegar a todas as materias, tampouco é habitual en niveis de preescolar, convertendo o seu uso e aprendizaxe nun acto exótico, máis próximo a un labor museístico ou de vitrina e escaparate, a pesar de que, aínda que nos digan o contrario, non nos falta vocabulario.

Francisco Ant. Vidal

(Este artigo foi publicado na sección Lingua Proletaria, na edición de Barbanza de La Voz de Galicia).