Por Pepe de Rocaforte
E, entre os máis recentes, ese parque de considerable extensión,
non sei se o máis grande da capital de Galicia, que se estende pola
ribeira do Sar, bautizado co nome de Eugenio Granell, pero tamén
coñecido co nome dunha antiga finca, un bo anaco da cal pasou a
formar parte del: El Pajonal.
Aquí é a onde quería chegar hoxe. O nome de “El Pajonal”,
evidentemente non galego, xa lle vén de séculos atrás a ese lugar,
e polo tanto non semella moi doada a súa erradicación, sobre todo
se se fai polo que se me ocorreu chamar “método Sangenjo” (que
igualmente se podería denominar co tamén antolóxico, aínda que
máis xeralmente aceptado, “Sanjurjo”. Ou toda esa reste de
“Rianjos”, “Jubias” e “Arteijos”). Seguindo ese método
unicamente é preciso versionalo como “O Paxonal”.
Impresentable, ¿non si?
Así parece, e debeu haber alguén que se deu conta e daquela propuxo
unha versión máis aceptable: “O Restollal”. “Restollo”,
“restrollo”, ou “restreba” semellan as traducións máis
lóxicas para o castelán “pajonal” ou “rastrojo”. Pero
¿restollal?, pregunto eu. Bautizouse con tal nome a avenida que sube
da Ponte Pedriña ó Castiñeiriño, ¿e non será esa unha remisión
innecesaria ó vello nome castelán?
Non atopei no dicionario nin “restollal”, nin “restrollal”.
Nin tampouco “restrolleira”, dita sexa a verdade, que me parecía
un termo máis axeitado á nosa fala. Pero temos en cambio
“restrebeira” (“terra ou conxunto de terras que quedaron de
restreba”). ¿Non semella a versión máis axeitada para substituír
a “pajonal”?
Xa sei o escaso eco que poden atopar estes meus comentarios, pero se
por casualidade alguén que me lea ten a posibilidade de facelos
chegar a unha certa altura na que se tomen, ou polo menos se
discutan, decisións sobre o tema, agradeceríalle a súa
colaboración.
Ningún comentario:
Publicar un comentario