É moi coñecido o caso do pobo inuit,
para quen o que nós chamamos neve é tan importante que cada un dos seus estados
merece un sustantivo particular. A neve que cae ten a súa propia palabra, que é
distinta da que denomina á neve acumulada e a da neve sobre o chan. Nós podemos
dicir vapor, auga, xeo... eles teñen puntos intermedios entre cada un dos tres
estados, que nós só poderíamos describir con frases engorrosas, porque eses
matices son irrelevantes na nosa cotidianidade, non precisamos nomealos con
rapidez. O mesmo pasa coa area para os
nativos australianos, co arroz en Vietnam ou coa chuvia na Galiza. Ademáis, un
inuit vivirá inmerso na cor branca, por iso aprenderá a discriminar as súas
diferentes tonalidades mellor que alguén que sempre atopase a cor branca
resaltando entre o verde dunha árbore, o azul do mar ou o vermello dunha
froita.
Os Zuni de Novo México non teñen un
vocablo diferente para as tonalidades que nós separamos en “amarelo” e
“laranxa”, pero non poderíamos aplicar a hipótese estricta porque isto non
altera a súa percepción: está demostrado que son capaces de distinguir unha
pelota laranxa de outra amarela. En
cambio, si afecta a cómo codifican as imaxes na súa memoria, pois co paso do
tempo, a diferencia dos falantes de inglés, os zuni non lembrarán se antes
viron o obxecto que os experimentadores chaman laranxa, ou o que chaman amarelo.
Lonxe de depender unha da outra, linguaxe e
percepción estarían interrelacionadas, influíndose mutuamente. Podemos supoñer
que estas diferencias á hora de conceptualizar o pensamento facilitan a
resolución dos problemas propios do entorno. Os Pormpuraaw, no norte de
Australia terían dificultade para seguir indicacións como “xire á dereita” (de
feito... ¿dereita, esquerda?, ¿qué é iso?) en cambio, sempre saben se van cara
ao norte ou cara ao nordeste. Probablemente, se nos mandan ordenar unha serie
de paus de maior a menor tamaño, o máis grande acabará á nosa esquerda e o máis
pequeno á nosa dereita. No caso dos Pormpuraaw, os paus estarán colocados de
este a oeste, pois eles ordenan o mundo seguindo ao sol.
Acéptase, por tanto, que a lingua
dunha persoa modela a maneira na que tal persoa percibe e memoriza a realidade,
de onde se desprende que esa “realidade” está socialmente construída.
Adelaida Vidal.
Ningún comentario:
Publicar un comentario