O
Curmán de Undochán
Falei
de botánica: agora quero dar algunha pincelada de zooloxía americana (uruguaia
sería reducionista: os bichos, como os castros, non saben de fronteiras).
A
cotorra argentina (así a vin
denominar en España!) é outra ave abundante na urbe e en Sulamérica toda, que
aquí é tamén chamada lora: polo seu
coñecemento universal non merece agora unha descripción, somente establecer que
o de arxentina é un outro reducionismo xeográfico para este estridente
parlanchín que non chega a ter a policromía do papagaio.
Ave
menos urbana, inda que domesticábel, é o terutero
ou tero (portugués: quero-quero), con esoutro nome
onomatopeico: é unha zancuda pequena moi simpática. Si se poden albiscar
acotío, nas rochas, igual que nas penas galegas, os corvos mariños, aquí
chamados biguás (guaraní) e no mundo
castelán-falante cormoranes, comúns,
como as gaivotas nestas ribeiras. (Nada direi das pombas, rulas e gorrións de
patria universal).
Anecdótico
é o nome do “güisqui de la perdiz” que se lle dá nas Américas ao The famous grouse, que en bó idioma noso
non é outro que a pita de monte (o castelán urogallo),
que os escoceses fixeron así mundialmente coñecida: quen comezaría con tal
despropósito, en que punto do subcontinente hispano-falante? (Isto para
compensar as inexactitudes do colonizador español, como veremos xa).
Pois
aí están, desde os remotos días da conquista, as traslacións dos nomes españois
a animais americanos, así: o león (puma),
o tigre (jaguar, cos seus parentes jaguareté e jaguaritica) –hoxe extinguidos no país e aquí escritos yaguareté, etc.-, o zorrillo cheirento (jaguané), a avestruz (ñandú) ou a comadreja –por outras latitudes zarigüeya-,
un marsupial que non é tal no caso da nosa doniña ou donicela. E a mulita, nome abondo inapropiado dado ao armadillo. Outro bicho curioso, segundo
din, “o roedor máis grande do mundo”, é o carpincho
ou capivara, manso e abundante
habitante das ribeiras fluviais… sen esquecermos seus veciños os coipus, tamén chamados nutrias, que nada teñen que ver coas
homónimas lontras europeas.
Preséntovos ao bó do capivara |
Por
suposto que cos mamíferos adentrámonos, sen querelo, no ámbito estritamente
rural.
Pero
non quero rematar sen falarvos doutro ser de nome en portuñol e tradición europea
trasplantada -e tan nosa!-, aonde lobos
non hai: o lobizón (lobishome), é aquel sétimo fillo varón consecutivo que, os
venres de luar, se torna en monstruoso animal depredador… fenómeno e nome que
dá a pista da viaxe lingüística do licántropo desde Galiza e Portugal-Brasil: o
carnívoro cánido máis semellante sería o aguará-guasú,
unha mestura de raposo e lobo, case extinguido… como o propio mito.
Lobos
hai, mais lobos mariños (que mesmo dan
nome á Isla de Lobos platense), cuxa
pel foi industrializada e moito, despóis de grande carnicería, hoxe
afortunadamente enmendada. E, outra vez terra adentro, apenas resta, nesta
síntese subjectiva, o guasú-virá,
especie autóctona de veado.
Frase extemporánea: Parafraseando “El sur (do continente)
también existe”… O norte (do país) tamén existe (pois o Uruguai setentrional,
como a Galiza oriental, é o menos avanzado).
Ningún comentario:
Publicar un comentario