O Curmán de Undochán
Veríades
como a linguaxe fronteriza uruguaiano-brasileira chamada portunhol está
presente na fauna. Pois tamén o está na toponimia. Velaí a cidade de Fray
Bentos, que nos está a falar dun misioneiro luso-brasileiro, frei, coa versión
Bentos (tales os nosos Mingos ou Paulos) equivalente ao Bieito galego. (Famosos foron, nas fames da II Guerra Mundial, a carne e mais o extracto de carne
enlatados procedentes da fábrica local, hoxe xa somente museo). Isto lémbrame
un bar do Ventorrillo coruñés, dalgún retornado americano da década dos 60, que dicía: Fray Vento, o que nos dirixe
de cabeza ao Mesón do Vento (que se adoita explicitar como un establecemento
cuxo dono sería un Bento, probabelmente portugués).
“Since 1881” |
Algo
disto sucede coa vila (e departamento) de Paysandú, que se quer orixinario dun
outro misioneiro padre Sandú (nome este guaraní), e nós aventuramos proceda dun
pai-de-santo, isto é, dun a xeito de sacerdote-curandeiro do culto afrobrasileiro,
culto vixente e vizoso aínda hoxe. Aí temos os paes e maes-de-santo
protagonizando, estoutro día 2 de febreiro, a festa marítima de Iemanjá, que non é outra que a sincretización
da Stella Maris cristiá, quer con aparencia indíxena, quer con aspecto
afroamericano: esa noite as praias énchense con ofrendas, ritos e fogueiras,
estas evocando irremediabelmente as luminarias europeas do sanxoán.
Outros
portuñolismos danse, tan cotiáns como inadvertidos, por exemplo, nas expresións
“yacumensa” (já começa, dos candombes afrouruguaios) ou “La cumparsita”
(diminutivo de “comparsa”), con esa pronuncia propia de portugués e catalán,
que fai “u” o “o” átono, verbigracia, apelidos como Coelho/Cuello ou
Colomer/Culomé, respectivamente (ambos relacionados con senllos animais: conejo, paloma), segundamente pronunciados nas linguas nais e eventualmente
escritos así en español. Outro exemplo é a erba e té “marcela” (sic),
deturpación de macela=manzanilla.
Bandoneón en aceiro-cortén homenaxeando a “La Cumparsita” centenaria, na céntrica praza de Gerardo Matos Rodríguez, seu autor (de oriundez luso-canaria). (Colouse meu curmán!). |
O
“rei dos tangos” lévame a clarificar o termo “tango argentino”, unha
apropiación polo peixe grande (Arxentina) dun ben creado en colaboración co
peixe pequeno (Uruguai). Máis alá de que, polo número, os tangos son de moita
natureza porteña, hai moitos, e moi clásicos, tamén de nacencia uruguaiana,
sendo este o caso do emblemático que nos ocupa. (Como esquecer a dona Maruxa de
Seoane, na vella Caixa Galicia –no soto da Rua Nova 30-, en ocasión de que,
sentado ao seu carón, me murmurou “El himno uruguayo” cando o bandoneonista
René Marino Rivero anunciou “La cumparsita”). Pasa que Buenos Aires foi e é o
foco de atracción de todo uruguaio que ambiciona triunfar.
“A
milonga é filla do candombe, como o tango é fillo da milonga”, no dicir,
traducido, do inmortal cantautor Alfredo Zitarrosa. E así é. A milonga campeira
acabou se transformando nunha acelerada peza urbana e o tango, absolutamente
urbano el, é unha milonga ralentizada, todo isto simplificando e arriscando
rigurosidade. Por outra banda, que privilexiar nesta danza, a música, a letra,
o canto, o/a cantor/a, a orquestra?
Para
valorarmos o tango, con máis de cen anos de supervivencia, compre escoitalo en
todo o seu ricaz abano: instrumental (con bandoneóns e/ou violins) que se fixo
cantado –e aí radica, por veces, o seu actual anacronismo machista! Malia
habelos con moito humor e retranca, mesmo con cariz filosófico e trazos nados
na universidade da vida-, con etapas
desde “la Guardia Vieja” histórica ata “el Joven Tango” de hoxe, pasando polo
tango dos 40-60, con letristas verdadeiros poetas: tema para longo palique do
que só vos informarei que, xunto co candombe afrouruguaiano, foi declarado
patrimonio intanxíbel o mesmo ano 2008 que a nosa superlativamente tanxíbel
Torre de Hércules.
(Algúns títulos a maiores que me permito recomendar: Barrio de tango, Garufa, Tinta roja, La maleva, Cambalache, Aquel tapado de armiño, Sur, El patio de la morocha, Grisel, Uno, Balada para un loco, Chorra!, Un boliche, Milonga de mis amores, La puñalada, Bandoneón arrabalero, Golondrinas, Como dos extraños, Se dice de mí, Toda mi vida, Milonguita…)
Ningún comentario:
Publicar un comentario