luns, 21 de outubro de 2019

CRÓNICAS DESDE O OUTRO MUNDO (41)


                                                                        O Curmán de Undochán

       
O poema de Borges, “Montevideo” do que estraimos uns anacos na última nosa Crónica, pertencente a Luna de enfrente (1925), apenas é unha cativa mostra da frecuentísima presenza deste país na obra do arxentino. Desde Cuaderno San Martín (1929, co seu poema “La Recoleta”), ata Atlas (1984: “Colonia del Sacramento”) o Uruguai aparece en libros de prosa e ensaio ou verso como Discusión (1932), Ficciones (1944: “Funes el memorioso”), El Aleph (1949: “El muerto” e “La otra muerte”), El hacedor (1960: “Susana Soca”), Para las seis cuerdas (1965: “Milonga para los orientales”), El informe de Brodie (1970), El libro de arena (1975: “Avelino Arredondo”), La moneda de hierro (1976: “Coronel Suárez”), ou Historia de la noche (1977: “Milonga del forastero”)...

     Por que tanta dedicación? Pois é que don Jorge Luis tiña dous abós orientales: Francisco Borges (paterno) e Leonor Suárez (materna, esta, filla do citado Coronel Suárez)    e o propio escritor ten pasado tempadas desta banda do Prata. Mesmo dous núcleos, Tacuarembó e Paso de los Toros, son mencionados especialmente, aquel, e non só, en “El muerto”, que dera orixe (1975, polo director arxentino Héctor Olivera, o mesmo de “La Patagonia rebelde”) ao filme con ese doble nome, un fiel ao do conto, o outro “Cacique Bandeira” aludindo ao personaxe do mesmo, encarnado por Paco Rabal. Fita que, supervisada por J. C. Onetti, fora en parte filmada en campos tacuaremboenses.
      No mesmo departamento (lembrade: municipio con extensión de provincia) radica Paso de los Toros (pasos son as pasaxes ou vaus, neste caso do grande Río Negro), berce, por exemplo, de Mario Benedetti e de algo menos literario mais igualmente famoso como é a auga tónica “Paso de los Toros”: nada aquí foi  adquirida posteriormente por unha multinacional e, como aquel extracto de carne “Fray Bentos” (Crónica 8), universalmente coñecidos ambos os produtos.
      Ora, o caso de Borges repítese en multitude de individuos de ambas as beiras dos ríos Uruguai e Prata. E muita vez derivado da política e os seus exilios. Houbo e hai moreas de xentes que cruzaban e cruzan nos dous sentidos este charco rexional, fuxindo de gobernos ditatoriais adversos... ou mesmo da Xustiza. Se ben  en bastantes outras ocasións a pasaxe era en sentido Montevideo-Buenos Aires, por razóns de traballo ou, artistas e escritores, procurando a fortuna cultural na megaurbe porteña: é rara a familia montevideana que non ten ligazón de sangue con outras familias bonaerenses e viceversa.

            Estes cruzamentos fluviais tamén se teñen dado polo litoral do rio Uruguai, de norte a sul, suposto das cidades máis ou menos enfrontadas de Salto (Uruguai) e Concordia (Arxentina), Paysandú (Uruguai) e Colón (Arxentina) e Fray Bentos (Uruguai) e Gualeguaychú (Arxentina), ficando neste ponto a ponte internacional máis importante (hai un proxecto, moito máis ambicioso e nunca abordado seriamente, para unir Colonia con B. Aires).

            Tamén cos brasileiros se ten dado ese trasego político-económico: uruguaianos en procura de porvir na populosa Sao Paulo (aquí chamada San Pablo) e antano revolucionarios de unha e outra parte da difusa liña  a pediren asilo en cadanséu país veciño (paradigmáticos foron os “farroupilhas” decimonónicos republicanos e separatistas do Río Grande do Sul)... eventos, alén diso, habituais en todas as fronteiras do mundo.


Outra de Borges: “A orillas del Uruguay/ Me acuerdo de aquel matrero/ Que lo atravesó prendido/ de la cola de su overo” (de “Milonga para los orientales” en Para las seis cuerdas). (Matrero: bandido, overo: pelaxe de cabalo).       

Ningún comentario:

Publicar un comentario