luns, 24 de novembro de 2014

O KORRUNTXO DO OKUPA




Cómo somos de hiperbólicos ou superlativos na nosa fala cotiá! Aí tedes o uso e abuso de palabras tales: ghran/ghrande, enorme, moi/moito, profundamente/fondamente  … aplicadas a situasións do máis variadas.
Está aquel político fondamente democrático e o individuo do que somos moito amighos, ou o moito impresionado que estou pola morte daqueloutro… e non é que sexa así literalmente na maioría dos casos. É como se lle tivésmos pouca fe, como se lle désemos maghro creto ás palabras que emitimos, as expresións que deitamos…
Está o Fulano que é un ghran apaixonado polo bo xantar ou o ghrande músico ou escritor. Recórdame aquel xeito pailán de chamar Don Ramón de la Cruz –mesmo no nomenclátor madrileño- a tal escritor… é que o resto non era meresente de tal engholado tratamento? Cando se sinte a nesesidade de aporlle un don a alguén é que non é abondo evidente a sua suposta valía, ou é? A contracara ven sendo o tuteo/titeo empreghado para falar a deus ou os santos, incluida a nai daquel, de tu por tu.
Isto tamén relasiónase co tratamento dado antano, e aínda hoxe no medio rural –condenados ambos, o medio polo que se ve, e máis o tratamento á extinsión- aos pais e abós polos fillos e netos, ata o punto de lles chamar señor e señora; mesmo entre a parella se adoitando tal e ata o costume de a muller chamar ao marido polo apelido.
O máximo da paverise (neoloxismo derivado de pavero) é cando che dan, vía teléfono ou epistolar, unha ghrande aperta, ou un ghrande bico, mesmo un forte abraso, seghindo coas hipérboles… mesmo teño oído encarghar un ghrande saúdo para Sutano de tal… ou moitos recordos (oes, non poucos: moitos)… e, inda que non o creades, despedirse dous, disíndolle un ao outro: Unha aperta! (sen lla dar físicamente, difísil de traghar, nonsi?).
Isto todo lévame á “cuestión bico”. Moito (bó, non tanto, xa estou eu propio abusando da palabriña) tendo este okupa cavilado en duas cousas.
Unha, o chamar con un único nome dous feitos ben diferentes (ben e tan tamén son usados con esaxerasión!): o bico ou beixo (que din con maior eufonía os portugheses). Pois unha cousa é dar un bico na meixela, carrillo ou cachete e moi outra (xa estamos exaxerando co moi!) dar o tal na boca, ainda podendo ser nesta variante externo, nos morros (chamado biquiño ou morrete) ou interno (de línghua ou morreo ou de parafuso)… externo e interno mesmo como os escolares.
O bico cacheteiro foi e parese que volta a ser, como antano, ata habitual entre homes, con moito carís fraterno como o foi de sempre entre mulleres… ou coa calificasión por veses de bico da pas, aghás o bico de Xudas, particularmente aquel do Giotto, que desde cativo me impresionou… O outro, o morreiro é só practicable –fora os casos de homosexualidade ou de arabigués- por xentes de diferente sexo.
A outra cousa da que non me canso de falar é a ridiculés, mesmo o ghrotesco que vexo o doble bico, nun e noutro cachete… e non dighamos cando son tres! Tentando darlle unha explicasión (caso que non é aplicabla cando tres), digho eu se non se orixinaría o conto en darse dous bicos, eu un a ti e ti outro a min, o que sería como a devolusión que se fai cos saúdos ou memorias… de non, non lle vexo a rasón.  O colmo dase cando, maismente nos exsenarios, hai unha ringhleira e chegha alghén bicando a todos e cada un con dous bicos… miñanai, cousa máis ridícula non vin…

Ningún comentario:

Publicar un comentario